Zaloguj się
Cytuj

"[1 marca 1951]"

Źródło: tei.nplp.pl
Cytowany dokument: [1 marca 1951], Wierzyński Kazimierz
Data aktualizacji: 20 listopad, 2020
1 marca 1951
Kochany Mietku,
Jesteśmy od czterech dni w N. Jorku, gdzie ujadam się z wszystkimi o wszystko. Dostałem Twój list i przysłany lotniczo Korzec. Dziękuję Ci serdecznie, jesteś niezawodny.
Teraz w dwu słowach o sprawach, kt[óre] Cię interesują. Burrowa wybiera się do Londynu w połowie miesiąca. Podobno Anders „zaprosił ją” na matkę chrzestną swej córki. Jeśli to prawda, dowiesz się tamtą drogą, gdzie B. zamieszka, bo ja nie mogę się tego dowiedzieć. We F[ree] Eur[ope] – wielki kryzys: 1) z powodu Jacksona i zmian personalnych, kt[óre] on wprowadza, a kt[óre] są w toku, 2) z powodów politycznych, bo Jack[son] (grupa Luce’a, tzn. Time & Life) jest maksymalistą antysowieckim, w konflikcie z Dep[atramentem] Stanu, 3) z powodów finansowych, bo nie mają pieniędzy (zmieniają lokal itp.), 4) z powodu powszechnego „abszmaku”Zob. list 221, przyp. 5., bo F[ree] Eur[ope] nie jest to, czym miało być, i w samej instytucji panuje niezadowolenie z tego, co tam się robi. – Mówi się m.in. o odejściu Deana – nie wiem, czy to prawda. Będę widział się z nim dziś albo jutro. – Bardzo dobry był list Raczyńskiego do Michałowskiego w sprawie „Wiad[omości]”, który – choć idiota – obiecał mi stanąć na głowie i „coś” zrobić. – Jeśli dowiem się od Deana jakichś konkretnych rzeczy, dam Ci znać.
P r o s z ę C i ę, zmień tytuł Prządki na Kobiety, które tkają. W wierszu Po co piszę [w] przedostatniej linii zmień
Gdybym nie był pewny m o j e j r a c j i
na
Gdybym nie był pewny, ż e m a m rację
Przypomniałem sobie, że przekład Ballady o ChurchilluK. Wierzyński, The Ballad of Mr. Churchill [fragmenty], przekł. Z. Wieniawa-Długoszowska, „The Polish Digest”, Rzym 1944, nr z października, s. 50–56. drukował „The Polish Digest” wydawany w Rzymie. Może uda się go znaleźć gdzieś w Londynie, tu nikt go nie ma.
Resztę nast[ępnym] razem. Ściskam Cię serdecznie
Kazimierz

Na lewym marginesie pierwszej strony uwaga ołówkiem ręką Grydzewskiego:
b[ardzo] pilne do przepisania
Na pierwszej stronie w interlinii przed akapitem „Teraz w dwu słowach…” uwaga ołówkiem ręką Grydzewskiego:
tylko zakreślenie
Zakreślenie obejmuje tekst od słów „Teraz w dwu słowach…” do słów „… konkretnych rzeczy, dam Ci znać”, tj. pół pierwszej i całą drugą stronę.