17.11.63
Drogi Kaziu. – Niestety, nie mogłem już dłużej czekać na wspomnienie o Irenie. Z chwilą, kiedy dostałem wspomnienia Kossowskiej i Sakowskiego i mogłem sformować stronę, włączyłem ją do nr. 922Zob. list z 9 czerwca 1963. Naturalnie, jeżeli przyślesz, dam oddzielnie. Bielatowicz już wysłany. Jeżeli za dużo, odeślij resztę autorowi. Przeczytałem „czarnemu hrabiemu” to, coś napisał. Bardzo się ucieszył i śmiał. Niestety beznadziejnie zakochana w Pietrasie, jak go czule nazywa, choć do jego twórczości ma stosunek racjonalny. Skąd wiesz o operacji, on jej powiedział, że wyjeżdża do Genewy, nie napisał ani słowa, a po trzech tygodniach przysłał jej z Londynu… rebus, którego nie może odgadnąć. Powieść przyślę Ci z zastrzeżeniem zwrotu, bo obiecałem jej egzemplarz (on jej nie dał). Jeszcze à propos. Znawcy twierdzą, że Maurycy Potocki nie był synem swego ojca tylko stangreta czy kucharza. Oczywiście to nie znaczy, żeby nie był Potocki, bo ten stangret czy kucharz mógł być synem autentycznego Potockiego.
Anglicy płaszczą się przed Moskalami w sposób bezwstydny. „People” wyszedł dzisiaj z wielkim „headline”mSpolszczenie ang.: headline – nagłówek. Bless you, NikiAng. bless you – na zdrowie!; także skrót zwrotu God bless you – niech cię Bóg błogosławi., z podzięką za wypuszczenie Barghoorna.
Uściski serdeczne.
Podobno macie teraz maszyny do pisania. Świetny wynalazek.
Drogi Kaziu. – Niestety, nie mogłem już dłużej czekać na wspomnienie o Irenie. Z chwilą, kiedy dostałem wspomnienia Kossowskiej i Sakowskiego i mogłem sformować stronę, włączyłem ją do nr. 922Zob. list z 9 czerwca 1963. Naturalnie, jeżeli przyślesz, dam oddzielnie. Bielatowicz już wysłany. Jeżeli za dużo, odeślij resztę autorowi. Przeczytałem „czarnemu hrabiemu” to, coś napisał. Bardzo się ucieszył i śmiał. Niestety beznadziejnie zakochana w Pietrasie, jak go czule nazywa, choć do jego twórczości ma stosunek racjonalny. Skąd wiesz o operacji, on jej powiedział, że wyjeżdża do Genewy, nie napisał ani słowa, a po trzech tygodniach przysłał jej z Londynu… rebus, którego nie może odgadnąć. Powieść przyślę Ci z zastrzeżeniem zwrotu, bo obiecałem jej egzemplarz (on jej nie dał). Jeszcze à propos. Znawcy twierdzą, że Maurycy Potocki nie był synem swego ojca tylko stangreta czy kucharza. Oczywiście to nie znaczy, żeby nie był Potocki, bo ten stangret czy kucharz mógł być synem autentycznego Potockiego.
Anglicy płaszczą się przed Moskalami w sposób bezwstydny. „People” wyszedł dzisiaj z wielkim „headline”mSpolszczenie ang.: headline – nagłówek. Bless you, NikiAng. bless you – na zdrowie!; także skrót zwrotu God bless you – niech cię Bóg błogosławi., z podzięką za wypuszczenie Barghoorna.
Uściski serdeczne.
Podobno macie teraz maszyny do pisania. Świetny wynalazek.