Je parle français, mosie, j’etais sept ans en France, beau Paris (fr., własc. Je parle français, monsieur, j’etais sept ans en France, beau Paris) – ‘Mówię po francusku, panie, byłem siedem lat we Francji, piękny Paryż!’. Francuszczyzna Krzysztofa wywołuje rozbawienie nie tylko niepoprawną fonetyką fr. monsieur [məsjø], ale także eliptyczną budową zdania, złożonego ze stereotypowych frazesów, zapewne łatwo przyswajanych przez obcokrajowców.